ISSN 1998-5320 (Print) ISSN 12587-943Х (Online) Раrt 1. Philological Sciences The Science of Person: Humanitarian Researches Vol. 15 No. 3 2021 бытования в устном дискурсе осмысляется с
опорой на концепцию М. М. Бахтина о художе-
ственной значимости скрещения в прозаиче-
ском тексте («романе») разных языковых миров,
изображения «говорящего человека и его слова»
[4, с. 145]. Термин «цитата» используется в общем
и узком смыслах: как межтекстовая перекличка
любого вида и как точное воспроизведение вы-
сказывания из чужого текста в авторском. Суще-
ствующие в науке классификации интертексту-
альных элементов (цитат) воспринимаются как
взаимодополняющие, позволяющие посмотреть
на предмет исследования с разных точек зрения.
Результаты. Библейская цитата-атрибут опи-
рается, как правило, на сюжетные, не учитель-
ные, фрагменты Священного Писания. И потому
она мало пригодна для организации диалога с
библейскими ответами на вечные вопросы. Для
чего живет человек? Есть ли жизнь после смер-
ти? Кто положил начало всему? Такого рода
диалог с Книгой Книг писатель ведёт, исполь-
зуя другие приёмы обращения с ней. Ценность
библейской цитаты-атрибута заключается в её
причастности к очень существенному для прозы
изображению специфических манер говорить и
думать. Об этом – о разноголосии и разноречии
в прозе – очень много писал М. М. Бахтин [4–5].
Такая манера цитации, конечно, в первую
очередь встречается в дискурсе священнослужи-
телей. Дьячок Вонмигласов («Хирургия») своим
мучениям от зубной боли находит соответствие в
псалме (Пс. 101:10): «Питие мое с плачем раство-
рях» [2, т. 3, с. 40]. О. Христофор, называя Соло-
мона, брата Моисей Мойсеича, премудрым («Ну,
что, Соломон премудрый? – спрашивал он, зевая
и крестя рот» [2, т. 7, с. 39]), тем самым отсылает
к библейскому Соломону, известному своей му-
дростью. Будущий священник, семинарист Иван
Великопольский, свою назидательную речь, слов-
но опытнейший проповедник, начинает с привле-
чения внимания своих слушательниц к сходству
их ситуации и евангельской («Студент»).
Иногда эту цитацию сопровождает чеховская
улыбка, иногда – чеховский психологизм, ино-
гда – то, что можно назвать литературной игрой.
Коврин, герой «Черного монаха», в разговоре с
женой иронично сравнивает себя с Иродом: «Да,
конечно, я – Ирод, а ты и твой папенька – еги-
петские младенцы. Конечно!» [2, т. 8, с. 253].
В речи Коврина новозаветная история об из-
биении Иродом вифлеемских младенцев сме-
шивается с ветхозаветной о смерти египетских
первенцев при исходе израильского народа. Эта
контаминация – знак эмоционального возбуж-
дения героя, что отразилось на работе его памя-
ти и речи. В «Палате № 6» аналогия строится
с присоединением комментария героя (Андрей
Ефимыч Рагин), расширяющего библейское со-
держание: «Как приятно лежать неподвижно
на диване и сознавать, что ты один в комнате!
Истинное счастие невозможно без одиночества.
Падший ангел изменил богу, вероятно, потому, что захотел одиночества, которого не знают ангелы (курсив наш. – О. К.)» [2, т. 8, с. 111]. Осо-
бенностью этого случая является внутренняя
речь – мысленное обращение героя к Библии.
Цитата-атрибут – редкий гость в речевой зоне
повествователя, ее находим лишь в повествова-
нии в «тоне и духе» героя. В рассказе «Кошмар»
член по крестьянским делам присутствия Ку-
нин, вернувшись из Петербурга в свое имение,
знакомится с местным священником о. Яковом,
который произвел на него неприятнейшее впе-
чатление. При следующей встрече, по словам
повествователя, «Кунин порешил не начинать
разговора о школе, не метать бисера»[2, т. 5, с.
67]. Усеченный библеизм («не метать бисера»)
имплицитно соотносит кунинского собеседника
со свиньей и, как тонко замечает Л. Н. Синякова,
передает «крайнюю степень пренебрежения к со-
беседнику» [6, с. 93].
Писатель зорко наблюдает за семантически-
ми изменениями, происходящими с цитатой в
устном дискурсе и отражает их в своих текстах.
Библейские слова «глас вопиющего в пустыне»
(Мф. 3:3) относятся к Иоанну Крестителю, кото-
рый призывал к покаянию, проповедуя в пусты-
не и имея при этом колоссальный успех: «Тогда
Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иор-
данская выходили к нему и крестились от него
в Иордане, исповедуя грехи свои» (Мф. 3:6). Со
значением «безответный призыв» эти слова
стали употребляться позже. С расхожим, нека-
ноническим смыслом они исходят из уст Матвея
Терехова («Убийство»): «Теперь и я <…> всё на-
ставляю братца и сестрицу и укоряю их, но вы-
ходит глас вопиющего в пустыне» [2, т. 9, с. 141].
Это тоже в каком-то смысле цитата-атрибут: ге-
рой сопоставляет себя с пророком; несмотря на
трансформацию, прецедентное высказывание
(цитата) не перестало быть означающим преце-
дентной ситуации.