Бекітілді утвержден



жүктеу 0.84 Mb.
бет3/6
Дата15.01.2017
өлшемі0.84 Mb.
1   2   3   4   5   6




ЭК

Пәннің шифры АТ 3221

Пән атауы: Аударма теориясы

Пререквизиттері:мамандыққа кіріспе, тiл теориясының негiздері, аудармашының кәсiби қызметiнiң негiзi, тілдік қарым қатынас практикасы

Постреквизиттері:Мәдениетаралық теориясы мен практикасы, шет тiлiнiң функционалдық стилистикасы, ақпараттық аударманың тәжiрибесi, ауызша аударма практикасы

Мақсаты:аударманың лингвистикалық теориясының негiзгi ережелерiмен келешек маман-аудармашыларын таныстыру. Аударма теориясының мәселелерiн зерттеу ерекшелiктерін терең түсiнуi және аудармашылық қызметтiң лингвистикалық заңдылықтарын түсіне білу.

Пәнге берілген қысқаша сипаттама:аударманың лингвистикалық теориясының негiзгi ережелерiмен келешек маман-аудармашыларын таныстыру. Аударма теориясының мәселелерiн зерттеу ерекшелiктерін терең түсiнуi және аудармашылық қызметтiң лингвистикалық заңдылықтарын түсіне білу.

Аударманың теориясы курс жалпы теориялық құрастырулардың арасындағы студенттердiң дүние тануының қуысы, аудармашының оның дағдыларының құрастыруы, қоғаммен өзара байланыстардың аудармасының процессi үшiн және нақты аудармашылық тәжiрибе үшін маңызды мүмкiндiк туғызады .



Күтілетін нәтиже: - аудармашылық қызметтiң негiзгi тұжырымдамалары

  • әр түрлi аударманың формаларының ерекшелiктерi

  • негiзгi лексикалық - аударманың фразеологиялық, грамматикалық және стилистикалық мәселелерi;

  • Студенттер бiлуi керек: - ғылыми идеялар,

  • тұжырымдама және аударма танудың теориялық құрастыруларын сын көзiмен талдау;

  • - нақты деректердi талдау және жалпылауыш қорытындылар iстеу;

  • лингвистикалық, энциклопедиялық, лексикографиялық және арнайы әдебиетте бағдарлау;

  • дербес жаттығу жұмысындағы теориялық бiлiмдерiн қолдану;

Негізгі құзыреттіліктер:

қалыптастырушы:

жүйелеуші:

зерттеу:

Пәндік құзыреттіліктер:

коммуникативтік:

технологиялық:

бақылаушыя:

Арнайы құзыреттіліктер:

бағдарламалықя:

пәнаралықя:

әлеуметтік:

дамытушыя:

креативті:

ұйымдастырушы-әдістемелік.

ЭК

Шифр дисциплины TP 3221

Название дисциплины:Теория перевода

Пререквизиты: введение в языкознание, введение в специальность, основы теории языка, основы профессиональной деятельности переводчика, практикум по культуре речевого общения

Постреквизиты: теория и пратика межкультурной коммуникации, функциональная стилистика иностранного языка, практика информативного перевода, практика устного перевода

Цель изучения: ознакомить будущих специалистов-переводчиков с основными положениями лингвистической теории перевода.


Изучение проблем теории перевода создает лингвистическое обеспечение для углубленного понимания специфики и закономерностей переводческой деятельности.

Краткое содержание основных разделов:Изучение проблем теории перевода создает лингвистическое обеспечение для углубленного понимания специфики и закономерностей переводческой деятельности. Раскрывая существенные для процесса перевода стороны взаимосвязей между языком, мышлением и обществом, курс « Теория перевода» способствует углублению мировоззрения студентов, формированию у них навыков переводчика, преодолению известного разрыва между общетеоретическими построениями и реальной переводческой практикой.

Ожидаемые результаты: По окончании курса студенты должны знать:

- современное состояние науки о переводе;

- основные концепции переводческой деятельности;

- особенности различных типов и форм перевода;



- основные лексико – фразеологические, грамматические и стилистические проблемы перевода;

Ключевые компетенции:

формирующая: критически анализировать научные идеи, концепции и теоретические построения переводоведения;

исследовательская: анализировать фактические данные и делать обобщающие выводы;

Предметные компетенции:

контролирующая: ориентироваться в лингвистической, энциклопедической, лексикографической и специальной литературе;

Специальные компетенции:

развивающая: применять теоретические знания в самостоятельной практической работе;





ТК 2.5

Пәннің шифры ID 3222

Пән атауы: IELTS дайындығы

Пререквизиттері: Базалық шет тілінің В2 (жалғастыру)

Постреквизиттері: жоқ

Мақсаты:Студент өзінің білімін және қабілетін коммуникативті және проффесионалды іс-әрекетте қолдана алуы керек. Әдеби тілде берілген хабарламалар мен мәтіндердің негізгі идеясын түсініп, ауызекі тілде жеткізе алу. Студент өзін қызықтырған мәтіннің мазмұнын сауатты түрде айта алуын қамтамасыз ету.

Пәнге берілген қысқаша сипаттама: шет тілін қатынасу құралы ретінде және қатынастың ауызша және жазбаша формаларын: жазылым, айтылым, оқылым, тыңдалым қатынасының ресми және биресми жағдайларында қолдана алады;әр деңгейдегі қиындықтардағы арнайы, ғылыми, көркем мәтіндермен жұмыс жасай біледі; шет ел мәдениеті, тұрмыс-тіршілігі, ұлттық ерекшелігі жайында толық хабардар болады.

Күтілетін нәтиже: қазіргі ақпараттандырылған қоғамның дамуы кезінде ақпараттың мәні мен маңызын түсіну;

Құзыреті: тiл біліктілігі – қарым-қатынас жасаудың тақырыптарына және жағдаяттарына сәйкес жаңа тіл құралдарын (фонетикалық, орфографиялық, лексикалық, грамматикалық) меңгеру, оқытылатын тілдің құбылыстары туралы білімдерін игеру, ойды ана тілінде және шет тілінде жеткізудің әр-түрлі амалдарын үйрету, мамандық бойынша мәтіндерді ауызша және жазбаша түрде аудару дағдыларын қалыптастыру, практика жүзінде күнделікті және кәсіби тақырыптар бойынша аударма қабілеттерін жетілдіру;компенсаторлық біліктілігі - ақпараттарды алу және беру кезіндегі тілдік құралдардың жетімсіздігі салдарынан жағдайдан шыға алу дағдыларын дамыту.


ТК 2.5

Шифр дисциплины PI3222

Название дисциплины: Подготовка к IELTS

Пререквизиты: Базовый иностранный язык уровень В2( продвинутый)

Постреквизиты: нет

Цель изучения:. Приобретенные знания и умения студенты могут использовать в практической переводческой деятельности (например, во время прохождения производственной практики):

Обучение основам теории и практики межкультурной коммуникации предполагает использование современных технологий.



Краткое содержание основных разделов: Курс иностранного языка рассматривается в программе как дисциплина, призванная удовлетворить потребность будущего специалиста в преобретении знаний и умений, которые позволяют ему практическое овладание иностранным языком, что подразумевает:-осуществление устной и письменной коммуникативной деятельности на иностранном языке;-самостоятельное углубление знаний и совершенствование умений, полученных в вузе.

Ожидаемые результаты:К окончанию курса студент должен достичь следующего уровня владения иностранным языком позволяющего участвовать в речевом общении (говорение, аудирование, письмо), в котором используется предусмотренный программой материал.

Компетенции: речевая компетенция — развитие коммуникативных умений в четырех основных видах речевой деятельности (говорении, аудировании, чтении, письме);

языковая компетенция — овладение новыми языковыми средствами (фонетическими, орфографическими, лексическими, грамматическими) в соответствии c темами и ситуациями общения, освоение знаний о языковых явлениях изучаемого языка, разных способах выражения мысли в родном и иностранном языках.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6


©melimde.com 2017
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет