А. е. Агманова, е. А. Журавлева ’23. сПециФика языкового взаимодейстВия в условиях меЖЭтниЧескОй коммуникАции

Loading...


Pdf көрінісі
Дата26.03.2020
өлшемі1.06 Mb.

А.е. Агманова, е.А. Журавлева    

 

 

УДк 81’23.

сПециФикА ЯЗыкОВОГО ВЗАиМОДейстВиЯ 

В УсЛОВиЯХ МеЖЭтниЧескОй кОММУникАции 

в статье рассматриваются вопросы межэтнической коммуникации в по-

лиэтничном обществе, приводящие к взаимовлиянию языков и актуализации 

тех  или  иных  значений  в  эквивалентных  словах  контактирующих  языков. 

анализируется характер вербального представления концептов «стол» и «да-

стархан» в русском языке казахстана. 



Ключевые слова: межэтническая коммуникация, этнокультурное взаимо-

действие, взаимовлияние языков, значение слова, лексическая сочетаемость. 



А. Ye.  Agmanova, Ye.А.  Zhuravleva

sPeCIFICs  oF LAnGUAGe InteRACtIon

In InteRetHnIC CoMMUnICAtIon

The  article  examines  inter-ethnic  communication  in  a  multiethnic  society, 

which  lead  to  language  interactions  and  the  actualizations  of  some  values    of 

equivalent words in the languages   in contact. The nature of the verbal representation 

of  concepts  «table»  and  «dastarkhan»  in  the  Russian  language  in  Kazakhstan  is 

analyzed.



Key words: inter-ethnic communication, 

ethno-cultural interaction, 

language 

interactions, meaning, lexical compatibility.



ЛинГВистиЧеские иссЛеДОВАниЯ

Вестник МиЛ  7

Агманова А.е., Журавлева е.А. специфика языкового взаимодействия...

и

звестно,  что  в  полиэтническом 



обществе разные языки и культуры, вступая 

в  массовое  и  длительное  взаимодействие, 

подвергаются  взаимовлиянию,  модифика-

ции.  уникальность  этнолингвистического 

пространства  казахстана  определяется  не 

только высокой степенью языкового разноо-

бразия, но и доминированием государствен-

ного казахского и русского языков – языков 

двух крупных этнических групп, взаимодей-

ствие и взаимовлияние которых определяют 

специфику  социально-коммуникативного 

пространства  страны.  обращение  к  межэт-

нической коммуникации зачастую выявляют 

интересные явления – этнически неоднород-

ное речевое поведение. в лингвистике есть 

понятие  языковой  неоднородности,  когда 

речь  идет  об  использовании  коммуникан-

тами  разных  языков  или  подкодов  одного 

языка,  об  этом  явлении  мы  говорим  в  слу-

чае,  если  в  речевом  поведении  этноязыко-

вой  личности  наблюдается  переплетение 

элементов родной и контактирующей этно-

культур. 

Постоянное  нахождение  в  этнически 

неоднородной  –  этногетерогенной  среде  и 

практическая необходимость вступать в ак-

тивное межэтническое взаимодействие спо-

собны  привести  к  изменениям  в  языковом 

сознании,  модификации  этностереотипов  в 

условиях жизни и деятельности человека в 

разных этнокультурных средах. 

как результат взаимодействия контак-

тирующих лингвокультур формируется:

– языковая неоднородность (иноязыч-

ные вкрапления);

–  поведенческая  неоднородность  (ис-

пользование стратегий и тактик другого этно-

са, переключение коммуникативных кодов);

–  ментальная  неоднородность  (вкра-

пление  элементов  картины  мира  другого 

этноса). 

взаимоотношение  русского  и  казах-

ского  этносов  в  казахстане  накладывает 

существенный  отпечаток  на  развитие  мен-

талитета личности и того, и другого народа. 

т.в.  кривощапова,  известный  казахстан-

ский  литературовед,  высказывает  мнение 

о  формировании  «собственного  этнокуль-

турного  облика  (русских),  сформировав-

шегося  в  результате  усвоения  некоторых 

этнических  этнокультурных  норм  и  ценно-

стей  коренного  населения  республики,  на 

территории которой прожило несколько по-

колений славянского, в частности, русского 

населения»  [кривощапова  2004].  Примеры 

из  реальной  межэтнической  коммуникации 

русских и казахов, общающихся на русском 

языке, показывают, как может происходить 

дифференциация значений двух эквивалент-

ных  лексических  единиц,  принадлежащих 

разным языкам, и взаимно адаптированных 

в русском языке. 

Для  примера  возьмем  использование 

двух  важных  для  ментальности  народов 

концептов,  выражаемых  ключевыми  слова-

ми «стол» и «дастархан». важно отметить, 

что оба эти понятия активно используются в 

русском языке казахстана. 

в жизни русского народа стол занимал 

значительное  место  в  иерархии  ценностей. 

стол  –  это  не  только  предмет  мебели,  это 

нечто  большее,  это  уровень  гостеприим-

ства,  отношения  к  окружающим.  важным 

для понимания значения концепта являются 

его  лексикографические  дефиниции.  клю-

чевое слово концепта «стол» реализуется в 

нескольких  значениях,  причем  количество 

значений  толковые  словари  русского  языка 

дают  разное.  в  толковом  словаре  русского 

языка с.и. ожегова и Н.Ю. Шведовой вы-

делено  четыре  значения:  1.  предмет  мебе-

ли; 2. предмет специального оборудования; 

3.  питание,  пища;  4.  отделение  в  учрежде-

нии. отдельной графой выделяется понятие 

«круглый  стол»  как  собрание,  совещание, 

участники  которого  обсуждают  специаль-

ные  вопросы  в  форме  непосредственной 

беседы, обмена мнениями. также выделена 

омонимичная  форма:  в  др.  Руси:  престол, 

княжение [ожегов, Шведова 2003: 769].

Большой  толковый  словарь  с.а.  куз-

нецова, изданный в 2000 году, не показывает 

омонимичные  формы,  а  дает  одну  словар-

ную статью, в которой описываются десять 



8

  Вестник МиЛ



ЛинГВистиЧеские иссЛеДОВАниЯ

значений:  1.  род  мебели;  2.  предмет  меди-

цинской обстановки; 3. предмет мебели вме-

сте со всем, что поставлено на нем для еды; 

4. набор, выбор и качество блюд в предпри-

ятии общественного питания; 5. пища, еда, 

съестное; 6. деталь станка; 7. отдел в учреж-

дении или само учреждение; 8. в России до 

1917 г.: отдел в учреждении; само учрежде-

ние, занимавшееся узким кругом канцеляр-

ских дел; 9. в Древней Руси: княжеский пре-

стол; 10. (спец.) массивная каменная глыба 

или  плита,  лежащая  на  ледяной  подставке 

на поверхности ледника [Большой толковый 

словарь 2000].

Проанализировав  востребованность  и 

частоту применения каждого из значений в 

устных и письменных текстах, мы пришли 

к выводу, что наиболее частотным является 

сочетание «круглый стол», а наиболее упо-

требительными  –  значения  «род  мебели», 

«предмет  мебели  вместе  с  едой»,  «набор, 

выбор и качество блюд в предприятии обще-

ственного питания», а также «учреждение». 

остальные  значения  применяются 

либо в художественной и мемуарной литера-

туре, поскольку в настоящее время данные 

значения  не  имеют  опоры  в  реальной  дей-

ствительности,  либо  в  специальных  целях, 

когда речь идет о терминах. Данные значе-

ния слов находятся в пассивном запасе рус-

ского языка.

Приведем  некоторые  примеры  вклю-

чения  данной  единицы  в  письменные  тек-

сты,  показывающие  частотность  использо-

вания определенного значения слова в сМи 

казахстана:

  стол  как  род  мебели  или  предмет 

мебели вместе с едой: «Игрушечную собач-

ку лучше расположить на столе» [степной 

маяк, 22.04.2005]; «Стол накрывают белой 



скатертью…  Скатерть  должна  покрыть 

стол  целиком»  [Неделя  ск,  07.12.2007]; 

«Стол  можно  сервировать»  [степной 

маяк, 17.08.2005]«Не один раз энтузиаст 

“шахматных  боев”  из-за  стола  выходила 

победителем»  [степной  маяк,  16.08.2006]; 

«Основное  правило  поведения  за  столом  – 



стараться есть и пить как можно тише» 

[Неделя ск 26.12.2007]; «До подачи на стол 



их следует поставить в холодильник» [Не-

деля  ск,  07.12.2007];  «Для  этого  праздни-



ка желательно накрыть стол из холодных 

закусок,  приготовленных  заранее»  [Неделя 

ск,  07.12.2007];  Холодные  и  спиртные  на-



питки ставят на маленьком столике» [Не-

деля  ск,  07.12.2007];  «Салфетка  лежала 



на столе» [курс, 03.04.2008]; «Люди, отве-

давшие еды за одним столом, становились 

отныне  близкими»  [акмолинская  правда, 

30.12.2008];  «Демонстрировали  свое  ис-



кусство  сервировки  стола»  [акмолинская 

правда,  15.10.2008];  «Но  на  столе  от  от-



сутствия  мяса  не  должно  быть  скудно» 

[курс,  28.02.2008];  «Столы  по  супер  цене! 



Лучшие  бренды  на  Westwing.ru»  [https://

www.westwing.kz/lp/lp4/?  mdprefid];  «И  его 



главная  задача 



  собрать  за  этим  сто-

лом  страны  континента  и  совместно  ис-

кать пути 

...»

 [http://www.akorda.kz] и др. 

  собрание,  совещание,  «круглый 

стол»:  «Проводили  вечера  памяти,  “кру-

глые  столы”,  детские  утренники»  [степ-

ной  маяк,  15.04.2006];  «В  конце  марта  в 



Бишкеке  должно  состояться  заседание 

круглого стола, на котором будет озву-

чено это предложение» [курс, 27.03.2008]; 

«После “Круглого стола”, на котором речь 



велась  о  значении  инновационных  техноло-

гий»  [степной  маяк,  06.03.2008];  «

Это  и 

понятно – ознакомительный тур вступил в 

конференц-стадию, сопряженную с заседа-

ниями “

круглых столов

, панельными дис-

куссиями, параллельными сессиями….»

 [каз. 


правда,  12.07.2013];  «Одним  из  мероприя-

тий,  посвященных  Международному  дню 

музеев в Астане, стал “круг лый стол” на 

тему “Мангiлiк елге сая хат” с участием…» 

[каз.  правда,  20.05.2014];  «В  ходе  кругло-



го стола, проведенного совместно с россий-

ской стороной, сотрудники АО НК “Казкос-

мос” поделились...» [http://www.spaceres.kz]; 

«Об итогах “круглого стола”, посвященно-



го 100-летию газеты «Правда» 

... 

Участни-

ки «круглого стола» с вниманием заслушали 

воспоминания  старейших  журналистов…» 

[http://knpk.kz/wp/?p=32034] и др.



Вестник МиЛ  9

Агманова А.е., Журавлева е.А. специфика языкового взаимодействия...

  стол  для  работы:  «На  первом  эта-



пе  за  шахматные  столы  сели  18  команд» 

[степной маяк 12.05.2006]; «Изготовят по 



заказу  компьютерные  столы»  [айыртау-

ские зори, 28.03.2008]; «Потеряв много кро-



ви, оказался на операционном столе» [ай-

ыртауские зори, 15.03.2008] и др.

  Учреждение:  «В  паспортном  сто-

ле  ему  ответили  отказом»  [Неделя  ск, 

15.03.2008]; «В паспортный стол идем как 



на бой с противником, имеющим явный пе-

ревес  в  силе…»  [каз.  правда,  13.07.2013]; 

«Паспортный  стол  Октябрьского  райо-



на.  Паспортный  стол  в  центре  обслу-

живания  населения»  [http://bsk.kz/view.

php?id=3237&cat];  «Только  сдавать  до-



кументы надо не в паспортный стол, а в 

Центр обслуживания населения. Сам прове-

рил в Астане…» [http://forum.zakon.kz] и др.

  стол  как  набор,  выбор  и  качество 



блюд:  «В  этом  году  на  новогоднем  сто-

ле должны быть мясные блюда» [степной 

маяк,  28.12.2005];  «Дети  должны  занять 



особое  место  за  новогодним  столом» 

[степной  маяк,  30.12.2005];  «Можно  огра-



ничиться  закусочным  или  сладким  сто-

лом»  [Неделя  ск,  07.12.2007];  «Они  орга-

низовали  сладкий  стол  для  всех  женщин» 

[айыртауские  зори,  14.03.2008];  «А  посре-



дине  был  покрыт  праздничный  “сладкий» 

стол [айыртауские зори, 14.03.2008] и др.

Заметим,  что  в  приведенных  контек-

стах практически не встречается сочетаний, 

характеризующих богатство и изобилие уго-

щения, что, в свою очередь, отражает и одну 

из важных черт гостеприимства. 

Русский  язык,  функционирующий  в 

казахстане, вбирает в себя культурные кон-

цепты,  характерные  не  только  для  русской 

культуры, но и для казахской, т.е. те понятия 

и  реалии,  которые  актуальны  для  менталь-

ности  казахстанцев  вне  зависимости  от  их 

национальности  и  в  соответствии  с  социо-

культурной ситуацией, сложившейся в дан-

ном суверенном государстве.

в русском языке казахстана высокую 

частотность употребления имеет слово «да-

стархан».  в  буквальном  переводе  с  казах-

ского языка «дастархан» – скатерть, но, без-

условно, значение данного концепта гораздо 

шире. это и стол с едой, угощение, по нему 

судили о щедрости и богатстве хозяина. 

«Дастархан – 1) национальный, почи-

таемый, необходимый предмет. скатерть на-

крывают на стол, ставят различные блюда. в 

основном шьют из белой ткани и вышивают 

различные  орнаменты,  разные  по  размеру. 

2) стол, накрытый угощениями. в быту ка-

захского народа почитаемая, священная не-

обходимая вещь. если на столе много пищи, 

значит  это  знак  достатка,  изобилия,  благо-

душия и внимания. казахский народ по на-

крытому  столу  мог  оценить  правдивость, 

доброту, щедрость человека. Поэтому госте-

приимство и добродушие – это необходимая 

черта  каждого  человека.  Дастархан  содер-

жали в чистоте. у казахского народа не при-

нято  было  отказываться  от  предложенного 

угощения.  вошедшего  гостя  обязательно 

радушно  встречали  и  приглашали  за  стол. 

человеку, переступившему порог дома, обя-

зательно  накрывали  стол,  в  знак  уважения 

угощали  его.  гость  в  знак  благодарности 

дает  благословение,  пожелание:  «пусть  бу-

дет стол, пусть в этом доме будет изобилие, 

счастье»  [Қазақстан  ұлттық  энциклопедия-

сы 2001: 154–155].

Рассмотрим,  как  расширяется  рус-

ская  концептосфера  в  казахстане  на  при-

мере  концепта  «дастархан».  в  дословном 

переводе  с  казахского  языка  дастархан  – 

это  «обеденная  скатерть»,  «стол»,  но  чаще 

употребляется в переносных значениях как 

«застолье»,  «обильное  угощение»,  «госте-

приимный  дом»,  как  «достаток»,  «изоби-

лие»  в  доме.  Необходимо  отметить,  что  по 

комплексу  своих  значений  и  сочетаемости 

оно не равнозначно русскому понятию стол

которое значительно уже по значению, хотя 

и  более  многозначно.  этот  концепт  доста-

точно широко распространен в русском язы-

ке  казахстана.  лексема  «дастархан»  в  ка-

захском языке имеет несколько значений и, 

хотя применяется в письменных текстах на 

русском языке без пояснений, дискомфорта 

при понимании у читателей не вызывает.



10

  Вестник МиЛ



ЛинГВистиЧеские иссЛеДОВАниЯ

Приведем  ряд  характерных  примеров 

из  текстов  казахстанских  сМи:  «Восьмо-

го  марта  щедрый  дастархан  собрал  бо-

лее  двухсот  гостей»  [Южный  казахстан, 

10.03.2000]; «На улице под тополями был на-



крыт  праздничный  дастархан»  [степной 

маяк, 15.07.2005]; «Разговоры о былом про-



должали за щедрым дастарханом» [степ-

ной маяк, 18.04.2006]; «За чужим дастар-



ханом ноги далеко не вытягивай» [степной 

маяк,  15.03.2006];  «Рядом  под  разноцвет-



ным  шаныраком  накрытый  дастархан  и 

выставка национальной одежды» [степной 

маяк, 22.03.2006]; «Пригласить друзей, на-



крывать  богатый  дастархан»  [степной 

маяк, 24.08.2007]; «Загруженность на рабо-



те не мешала ей гостеприимно привечать 

друзей,  накрывать  богатый  дастархан» 

[степной маяк, 21.08.2007]; «Их ждала бело-



снежная юрта с накрытым дастарханом» 

[айыртауские  зори,  28.03.2008];  «Дастар-



хан на…дороге. На контрольно-пропускном 

посту “Рубеж – Бурабай” г. Щучинска до-

рожные  полицейские  организовали  празд-

ничный  стол,  угощали  водителей  наурыз-

коже, горячим чаем и баурсаками» [степной 

маяк, 27.03.2008]; «В старину в этот день 



прекращались  распри,  люди  прощали  друг 

другу  обиды  и  садились  за  щедро  накры-

тый дастархан, чтобы обсудить мирские 

дела» [степной маяк, 20.03.2008]; «В этот 

день  [наурыз]  в  каждой  семье  накрывали 

дастархан с различными яствами… Пища 

из мяса быка, подаваемая вместе с наурыз-

коже  на  праздничный  дастархан,  якобы 

передавала  его  качества  людям»  [степной 

маяк,  20.03.2008];  «Полицейские  подоспели 



к дастархану из украденной кобылы» [курс, 

17.01.2008]; «В Барнауле он вел задушевные 



беседы за общим дастарханом в юрте, ко-

торую раскинули восточноказахстанцы по 

ту сторону Алтая для своих соотечествен-

ников…» [каз. правда, 08.05.2014] и др.

Практически  во  всех  приведенных 

примерах  сочетаемость  слова  «дастархан» 

проявляет  не  столько  значение  «стол,  ска-

терть», сколько «угощение», более того, сам 

ритуал гостеприимства.

ключевое слово может выступать в ка-

честве имени собственного. «Дастархан» – 

распространенное название объектов сферы 

обслуживания  (продовольственных  мага-

зинов, столовых, кафе и прочее). Приведем 

примеры,  в  которых  лексема  «дастархан» 

входит  в  состав  собственных  названий:  «К 

международному  женскому  дню  8  марта, 

к  весеннему  празднику  Наурыз  приурочено 

открывшаяся  выставка  “Дастархан  сал-

танаты”  (“Праздник  на  столе”)»  [каз. 

правда,  07.03.2001],  «Фестиваль  “АЛ-



ТЫН  ДАСТАРХАН-2008”»,  «На  улицах 

состоялись  фестиваль  национальной  кухни 

Ынтымақ  дастарханы”  с  участием  эт-

нокультурных объединений…» [каз. правда, 

08.05.2014];  «Посетите  комплекс  ТАУ-



Дастархан  и  приятно  удивитесь  ценам 

на вход для взрослых и детей» [http://www.

tau-dastarkhan.kz/];  «Сеть  столовых  “Да-



стархан”».  Оценка  посетителей»  [http://

catalog.zakon.kz/  companies/  astana/pitanie/

set-stolovyh-dastarhan] и др. 

в  русском  языке  концепт  «стол» 

не  может  выступать  в  качестве  имени 

собственного.

слово  «дастархан»  напрямую  связа-

но с понятием гостеприимства у казахов. с 

древности казахи вели кочевой образ жизни 

и  на  огромных  степных  территориях  аулы 

(селения) располагались далеко друг от дру-

га, поэтому приход гостя воспринимался как 

праздник,  для  гостя  накрывался  дастархан, 

подавали  самые  лучшие  продукты,  резали 

барана. изобилие дастархана могло не соот-

ветствовать достатку семьи, но отвечало за-

конам гостеприимства. каждый гость по за-

вершении застолья получает гостинец (мясо, 

фрукты, конфеты и прочее), эта традиция со-

храняется и по сей день, она характерна для 

всех казахстанцев независимо от националь-

ности.  Дастархан  подразумевает  объедине-

ние  людей.  в  казахстане,  уходя  из  гостей, 

люди  обычно  благодарят  за  дастархан



предлагают встретиться еще раз за таким 

же дастарханом, желают, чтобы дастархан 

всегда был обильным и т.д. как показыва-

ют наши наблюдения, такие благопожелания 



Вестник МиЛ  11

Агманова А.е., Журавлева е.А. специфика языкового взаимодействия...

в  русской  речи  казахстанцев  не  содержат 

слово «стол», а только «дастархан», посколь-

ку  именно  в  последнем  акцентируется  все, 

что в русском понимании заключается в зна-

чении «угощение за общим столом, пир». 

как видим, представленная единица – 

это один из концептов, актуальных для кон-

цептосферы  русскоязычных  казахстанцев. 

Дискурс  представляет  собой  форму  позна-

ния  мира,  функционирование  рассматри-

ваемых лексических единиц характерно для 

социально-коммуникативного  пространства 

казахстана, поскольку они освоены в созна-

нии говорящих на русском языке и являются 

одним из способов трансляции соответству-

ющей культуры.

и  слово  «стол»,  и  слово  «дастархан» 

имеют высокую частотность использования 

в русском языке казахстана. однако анализ 

устных  и  письменных  текстов  на  русском 

языке  показывает,  что  казахстанский  дис-

курс  дифференцирует  специфику  употре-

бления  значений  данных  лексем.  «стол» 

репрезентируется  в  основном  в  значениях 

предмета мебели, учреждения, организации 

встречи, а «дастархан» актуализирует значе-

ние  «угощение,  представленное  на  столе», 

своеобразный ритуал приема пищи.

Рассуждая  о  культурных  понятиях  в 

языке, анна вежбицкая говорила о том, что 

язык отражает мир косвенным образом. он 

отражает непосредственно нашу концептуа-

лизацию мира [вежбицкая 1996]. Проанали-

зированные  единицы  помогают  построить 

адекватную  модель  системы  языковых  по-

нятий – русской «картины мира» казахстан-

цев, демонстрирующей активные процессы 

номинативной  деятельности  русскоязычно-

го языкового коллектива в условиях межэт-

нической ком

Литература

Большой толковый словарь / Под ред. с.а. кузнецова. – с-Петербург, 2000. – 908 с. 



Вежбицкая А. Язык. культура. Познание: перевод с англ. – М.: Шк. «Языки русской 

культуры», 1996. – 416 с.



Кривощапова Т.В. Проблема этнокультурного консенсуса в современном казахстане 

// Народы евразии: культура и общество. – Материалы III евразийского научного форума. 

– астана, 2004. – с. 212-214.

казакстан улттык энциклопедиясы. т. 3 / сост. толыбаев а.Б., алматы, 2001. – 720 с.



Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. толковый словарь русского языка. – М., 2003. – 944 с. 

Document Outline

  • Vestnik_MIL-9.pdf


Достарыңызбен бөлісу:
Loading...


©melimde.com 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет

Loading...